這又是一個口語的用法
當我在酒吧工作時 因為很多常客
常常就會在他們喝完後 自然幫他們再開一瓶 放在他們桌上
(然後自己從他們桌上放著的零錢拿需要的金額 XD)
但有一個客人 在我這麼做之前阻止我
說他要"roady~"
猜得到是什麼嗎?
意思其實就是"take a way"="外帶"~
回到"roady"這個字~
"road" 就是"路"
所以其實就是一種"帶著上路"的概念~
不知道這個是不是常用語啦~
(因為我也只聽過那個客人這樣說)
但…還蠻有趣也很好記的說法囉~ :)
例句:I need a can of beer,roady!
(我要一罐啤酒,帶走哦!)
學到地點:Lakeland
文章標籤
全站熱搜

感謝你的BLOG,學到許多英文的用法。想跟你討論Roady這篇,我也覺得這個字用法很有趣,所以我也Google了一下,這個字的拼法會不會是Roadie。 然後,我剛小試了一下跟我住一起30歲的英國人,他不知道Roadie的用法,他是跟我說road beer, drink beers on the road。 我在其它slang的網頁上有找到它對Roadie的解釋: an alcoholic beverage consumed "on the road" (i.e. in a vehicle.) 然後我在Urban Dict上看到,Roadie Soadie這用說法,應該跟Roadie Beer是一樣的,它的解釋: To crack open a beer in the car (usually after work) and drive around and drink the beer. 再然後,Soadie是Soda的另一種說法(Urban Dict上說是nickname)。Roadie在Longman的解釋:someone whose job is moving equipment for rock musicians 謝謝你分享這個字,也讓我學到不少。
因為我當時是直接問其他澳洲人的 有可能是拼錯或怎樣 但看起來意思是一樣的 我當時好像是在澳洲鄉下比較有人這樣用 不知道會不會是這樣的因素 所以英國人比較不知道? 謝謝你的建議 我也會再查詢一下 :)