這是在Cairns的房東 Geoffrey教我們的俚語~
"The light is on but nobody is home"
從字面上翻是…「燈亮著 但沒人在家」
ChichiC 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(5,961)
記得小學去學英文時~
有一篇課文是這樣的~~
Happy new year~ Happy new year~
ChichiC 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(15,714)
這句話還蠻常用的~
而且也是那種隨語調不同
意思可以有些微不一樣的~
ChichiC 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(28,136)
這個詞不管大人小孩都還蠻常用的
但其實之前我完全沒聽過啊。。。
heap 的原意是 “堆” “大量”的名詞
但加了s後還有"很""非常地"的意思
ChichiC 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(3,172)
hollow 是空洞的、空心的的意思~
而leg 是腳~
但 可不能直翻成 空洞的、空心的腳~
其實白話一點 就是…大胃王/大酒桶 的意思啦!!
ChichiC 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(1,552)
這個字在我學的時候 是背「漂亮」
但到了澳洲後 發現這個字其實還蠻常被用在日常生活的~
不是說他們常常稱讚~
而是=very 很、非常的意思哦!
ChichiC 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣(3,599)
這句話台灣人乍看之下
應該根本不知道要怎麼發音吧~~
如果念起來的話 其實應該是…"Good day"
ChichiC 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(6,772)
這句話其實我們在中文裡很常用哦~
白話的翻譯是…「你好賤哦!」「你好壞哦!」
是一種明知道不是很適當 卻硬是說/做 出來的狀況的回應~
ChichiC 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(38,250)
又是一個只有Aussie(OZ=澳洲當地人)在用的話~
這句也常從我同事們的口中聽到!
但他們的發音其實不是清楚的"good" "on" "you"三個字~
是比較像… "goo-don you."
ChichiC 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣(27,961)
哈~ 待過澳洲的人 對這句話一定都不陌生~
但對於接近「美語」教學的台灣人來說
可能就要轉一下腦筋~
(經查…英國"似乎"也沒人用耶~~二個在英國待過的朋友 一個沒聽過 一個說其他人沒在用 但她有~)
ChichiC 發表在 痞客邦 留言(7) 人氣(108,129)