這是在Cairns的房東 Geoffrey教我們的俚語~
"The light is on but nobody is home"
從字面上翻是…「燈亮著 但沒人在家」
不過其實深層的意思是…
「無腦啊你!!!」
通常這句會用在你在跟對方講一件事情
但對方didn't get your point(不了解你的意思)
甚至會出現一些沒頭沒腦的回應
不是牛頭不對馬嘴 就是根本表錯情、會錯意~
說的時候 語氣中通常是有點無奈…
就是…「唉…我跟一個笨蛋在說話嗎?」的感覺~
而且常常是一種跟旁邊第三者在調侃跟你對話的這個人的味道~
有時候也會以複數的方式呈現~
如…
"Lights are on but nobody's home"
意思則是一樣的~
(參考網址:http://www.urbandictionary.com/define.php?term=The%20light%20is%20on%20but%20nobody%20is%20home)
另一句語意相同的俚語則是…
"sheep short of a top paddock"
直譯是「山頂羊圈裡的羊不見了」
人最頂端的部分是腦袋~
當腦袋(指羊圈)該有的東西(羊) 不見了
也就是指這個人是個笨蛋啦!!
這句話一個比較誇張的呈現形式則是
"Ten thousand sheep short of a top paddock."
「一萬隻羊從羊圈裡不見了…」
可見這個人有多笨吧~XD
(參考網址:http://www.sunburntcountry.au.com/sayings/short.html)
例句:
A: Do you know where will we eat dinner?
B:Yes! We will go to eat dinner!
A:No... I mean... "Where",Which place will we go for dinner?
B:Yes! Dinner!
A: Oh... the light is on but nobody's home~ Someone come to help me!!
學到地點:Cairns
留言列表