133Z03240L0-4262H452  

這是在Cairns的房東 Geoffrey教我們的俚語~

"The light is on but nobody is home" 

從字面上翻是…「燈亮著 但沒人在家」

不過其實深層的意思是…

「無腦啊你!!!」

 

通常這句會用在你在跟對方講一件事情

但對方didn't get your point(不了解你的意思)

甚至會出現一些沒頭沒腦的回應

不是牛頭不對馬嘴 就是根本表錯情、會錯意~ 

 

說的時候 語氣中通常是有點無奈…

就是…「唉…我跟一個笨蛋在說話嗎?」的感覺~ 

而且常常是一種跟旁邊第三者在調侃跟你對話的這個人的味道~ 

 

有時候也會以複數的方式呈現~ 

如…

"Lights are on but nobody's home"

意思則是一樣的~ 

(參考網址:http://www.urbandictionary.com/define.php?term=The%20light%20is%20on%20but%20nobody%20is%20home)

 

另一句語意相同的俚語則是…

"sheep short of a top paddock"

直譯是「山頂羊圈裡的羊不見了」

人最頂端的部分是腦袋~ 

當腦袋(指羊圈)該有的東西(羊) 不見了

也就是指這個人是個笨蛋啦!!

 

這句話一個比較誇張的呈現形式則是

"Ten thousand sheep short of a top paddock."

「一萬隻羊從羊圈裡不見了…」

可見這個人有多笨吧~XD 

(參考網址:http://www.sunburntcountry.au.com/sayings/short.html)

 

例句:

A: Do you know where will we eat dinner?

B:Yes! We will go to eat dinner!

A:No... I mean... "Where",Which place will we go for dinner?

B:Yes! Dinner!

A: Oh... the light is on but nobody's home~ Someone come to help me!!

 

 

學到地點:Cairns

, ,

ChichiC 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(0) 人氣()