這句話其實我們在中文裡很常用哦~ 

白話的翻譯是…「你好賤哦!」「你好壞哦!」

是一種明知道不是很適當 卻硬是說/做 出來的狀況的回應~

(ex...男生虧女生時 女生的回應)

這種解釋下 就是有一點開玩笑的語氣~ 

像我們平常跟朋友說話時的感覺~

 

mean~ 有"意指""故意"的意思~ 

像有時候做錯事時 會說…

"I don't mean it"(我不是故意的)

從這個角度來看~ 

on purpose(故意)去做的~

就是一種在中文來看~ 是有點壞的行為啦~

 

當你是「有意為之」「故意為之」的時候~ 

就可能是存在一點惡意~ 

所以 除了上面寫的翻譯外 

還有類似「你很過份」的負面意思~ 

要看說話的人的口氣和當下的情境

比較可以確定是什麼意思~

 

谷歌大神的資料裡 

還有一種「讓人瞧不起的行為」的說法~

他的舉例是…「有一隻貓, 你拿東西給牠吃, 牠就過來跟你親熱, 你沒東西給牠吃牠就躲的遠遠的, 這樣的行為你就可以用 mean 來形容. 你可以說 The cat is so mean.

(原出處:http://som.twbbs.org/klee/notebook/note2.htm)

 

像之前在農場有個外國同事

沒來由的問我和另一個男生是不是床伴~ 

我就直接回這句話

我的意思就會比較近於…「很過份」

 

嗯 關於「你很賤耶」這個比較白話的說法~ 

感謝Ashley的提供 XDD

 

 

例句:

A:The girl is as fat as a pig!

B:You are so mean!!!

 

 

學到地點:

Kawana

arrow
arrow
    全站熱搜

    ChichiC 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()