歡迎留言聊聊哦!

這又是一個口語的用法 

當我在酒吧工作時 因為很多常客 

常常就會在他們喝完後 自然幫他們再開一瓶 放在他們桌上

(然後自己從他們桌上放著的零錢拿需要的金額 XD)

 

但有一個客人 在我這麼做之前阻止我

說他要"roady~"

猜得到是什麼嗎?

 

意思其實就是"take a way"="外帶"~

回到"roady"這個字~ 

"road" 就是"路"

所以其實就是一種"帶著上路"的概念~

 

不知道這個是不是常用語啦~

(因為我也只聽過那個客人這樣說)

但…還蠻有趣也很好記的說法囉~ :) 

 

 

例句:I need a can of beer,roady!

(我要一罐啤酒,帶走哦!)

 

學到地點:Lakeland 

ChichiC 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(1) 人氣()


留言列表 (1)

發表留言
  • dougpuob
  • 感謝你的BLOG,學到許多英文的用法。想跟你討論Roady這篇,我也覺得這個字用法很有趣,所以我也Google了一下,這個字的拼法會不會是Roadie。

    然後,我剛小試了一下跟我住一起30歲的英國人,他不知道Roadie的用法,他是跟我說road beer, drink beers on the road。

    我在其它slang的網頁上有找到它對Roadie的解釋:
    an alcoholic beverage consumed "on the road" (i.e. in a vehicle.)

    然後我在Urban Dict上看到,Roadie Soadie這用說法,應該跟Roadie Beer是一樣的,它的解釋:
    To crack open a beer in the car (usually after work) and drive around and drink the beer.

    再然後,Soadie是Soda的另一種說法(Urban Dict上說是nickname)。Roadie在Longman的解釋:someone whose job is moving equipment for rock musicians

    謝謝你分享這個字,也讓我學到不少。
  • 因為我當時是直接問其他澳洲人的
    有可能是拼錯或怎樣
    但看起來意思是一樣的

    我當時好像是在澳洲鄉下比較有人這樣用
    不知道會不會是這樣的因素 所以英國人比較不知道?

    謝謝你的建議 我也會再查詢一下 :)

    ChichiC 於 2014/10/26 22:49 回覆